EL NUEVO TESTAMENTO ORTODOXO
Traducido por Χρῆστος Χρυσούλας (Jristos Jrisulas) www.logosortodoxo.com, heleno-griego nativo, me he instruido en la lengua del Nuevo Testamento y la Santa Parádosi-Tradición (katharévousa), la que actualmente se habla en el pueblo fiel heleno-ortodoxo.
EPÍSTOLA DE PABLO A FILEMÓN ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΑΥΛΟΥ
Se sugiere leer https://www.logosortodoxo.com/alfa%cf%89mega-gran-lexico-ortodoxo/
Saludos y agradecimientos a Dios, 1-7. Pablo intercede por Onésimo, 8-25
- Pablo, preso en la cárcel de Roma por el Evangelio de Jesús Cristo, y el hermano Timoteo, a Filemón, amigo querido y colaborador nuestro;
- a la hermana Apfía y a Arquipo, nuestro compañero de fatigas, y a la Iglesia que se reúne en su casa:
- os deseamos la χάρις jaris-gracia energía increada y la paz de Dios Padre y de Jesús Cristo, el Señor.
- Te tengo siempre presente en mis oraciones y doy gracias a Dios,
- al oír hablar de la agapi-amor incondicional y de la fe que profesas a Jesús, el Señor, y a todo el pueblo de Dios, los Cristianos.
- Yo pido a Dios que esta fe, que nos es común, se muestre activa y dé a conocer todo el bien que se realiza en nosotros por la doxa-gloria de Jesús Cristo.
- Tu agapi-amor nos ha colmado de alegría y de consuelo, porque, gracias a ti, oh hermano, el corazón de los creyentes se ha tranquilizado, han sido confortados y reposados los corazones de los santos/cristianos.
Pablo intercede por Onésimo, 8-25
- Por lo cual, aunque tendría plena libertad en Cristo, para ordenarte lo que debes hacer,
- sin embargo, prefiero apelar a tu agapi-amor y te ruego, yo, Pablo, viejo ya, y ahora preso por Jesús Cristo,
- te pido un favor para Onésimo, mi hijo querido espiritual, al que he engendrado durante mi prisión como hijo espiritual a la fe.
- En otro tiempo fue inútil para ti, pero ahora, que ha aceptado y recibido la jaris-gracia increada del Evangelio, es bien útil para ti y para mí.
- Te lo envío y le tengas como si te enviara mi propio corazón.
- Yo querría retenerlo a mi lado, para que me ayudase, en tu lugar, en mi prisión por el Evangelio;
- pero nada he querido hacer sin tu consentimiento, a fin de que me hagas esta buena obra no a la fuerza, sino de tu buena voluntad y corazón.
- Tal vez por esto se separó de ti por poco tiempo, para que lo vuelvas a tener para siempre contigo,
- no ya como esclavo, sino como un hermano querido, que lo es muchísimo para mí, ¡cuánto más debe serlo para ti como persona que te servirá con fe y como hermano en Cristo!
- Si me tienes por amigo y copartícipe en la misma fe, recíbele a él como me recibirías a mí.
- Si en algo te ofendió o algo te perjudicó y te debe, ponlo a mi cuenta.
- Yo, Pablo, lo firmo con mi puño y letra; yo pagaré, aunque podría decirte que tú te me debes a mí por entero.
- Hermano, como cristiano que eres, hazme este favor, dame este consuelo y alegría en Cristo.
- Te he escrito esta epístola, confiado en que me atenderás, sabiendo que tú harás más de lo que te pido.
- A la vez ve preparándome el hospedaje, pues espero que, gracias a vuestras oraciones, Dios os hará este regalo y me librará de las cadenas y de la cárcel, y volveré pronto a veros.
Salutaciones y bendición final
- Te saluda Epafrás, mi compañero de prisión por Jesús Cristo;
- también te saludan Marcos, Aristarco, Dimas y Lucas, mis colaboradores.
- La χάρις-gracia energía increada de nuestro Señor Jesús Cristo esté siempre con vuestro nus-espíritu, amín.